晏子使吴,吴王曰:“寡人得寄僻陋蛮夷之乡,希见教①君子之行,请私而无为罪。”晏子蹴然辟位。
吴王曰:“吾闻齐君,盖贼以僈②,野以暴,吾子容焉,何甚也!”
晏子遵循而对曰:“臣闻之,微事不通,粗事不能者,必劳;大事不得,小事不为者,
必贫;大者不能致人③,小者不能至人之门④者,必困。此臣之所以仕也。如臣者,岂能以道食人者哉?”
晏子出,王笑曰:“嗟呼!今日吾讥晏子,犹倮而訾高撅⑤者也。”
注:
①希见教:希,通“稀”,稀有。见教,受教诲。
②贼以僈:贼,残忍。
僈,通“慢”,傲慢。
③致人:使人来服从。
④至人之门:到他人门下服务。
⑤撅:揭衣。
译:
晏子出使吴国,吴王问晏子说:“寡人处在偏僻的蛮夷之乡,很少受到君子优良品行的熏陶,请允许我私下请教先生,君子的行为应该什么样?”
晏子恭
敬地离开席位。吴王说:“寡人听说,齐国的国君残暴而傲慢,粗野而残忍,先生您却能容身于他,是什么原因呢?”
晏子迟疑地说:“我听说,细微之事不通晓,粗笨之事不擅长的人,一定劳苦;大事不能做,小事不愿做的人,一定贫穷;地位高不能使人归
附,地位低不能归附他人的人,一定困顿。这就是我在齐国朝廷做官的原因,像我这样的人,哪里能仅用道义去教育别人呢?”
晏子退出后,吴王笑着说:“哎呀!寡人今天讥讽晏子,就像裸露身体的人责怪把衣服高高撩起的人不懂礼仪一样,真是自找啊。”