景公坐于路寝,曰:“美哉室!其谁将有此乎?”晏子对曰:“其田氏乎,田无宇为垾①矣。”
公曰:“然则奈何?”
晏子对曰:“为善者,君上之所劝也,岂可禁哉?夫田氏,国门击柝②之家,父以托其子,兄以托其弟,于今三世矣。山木如市,不加于山;鱼盐蚌蜃,不加于海。民财为之归。今岁凶饥,蒿种芼③敛不半,道路有死人。齐旧四量,四升为豆,豆四而区,区四而釜,釜十而
钟。田氏四量各加一焉。以家量贷,以公量收,则所以籴④,百姓之死命者泽矣。今公家骄汰,而田氏慈惠,国泽是,将焉归?田氏虽无德,而有施于民。公厚敛,而田氏厚施焉。《诗》曰:‘虽无德与汝,式歌且舞⑤。’田氏之施,民歌舞之也,国之归焉,不亦宜乎?”
注:
①垾:小堤。
②柝(tuò):古代打更用的梆子。
③芼(máo):通“毛”,指可供食用的野菜或水草。
④籴(dí):此处指给百姓粮食。
⑤虽无德与汝,式歌且舞:引自《诗经·小雅·车辇》,意为即使没有恩德给你,你却很高兴地来唱歌跳舞。
译:
景公和近臣们坐在路寝台里议事,景公说:“这座宫屋真美呀,将来谁能拥有它?”
晏子回答说:“大概会是田氏家族吧,田无宇正在做着为民争利除害的事情呀。”
景公说:“那怎么办?”
晏子回答说:“做好事,本来就是君主
应该鼓励的,怎么能禁止呢?那个田氏是在国都负责打更守夜的人家,父亲传给儿子,哥哥传给弟弟,到如今已经三代了。他们把山中林木运到集市上,而价钱不比山上的贵;把海边的鱼、盐、大蛤运到集市上,价钱不比海边的贵,百姓的钱财因此流入他家。今年齐国收成差,各地闹饥荒。蒿、笔的收成都不足一半,道路上有饿死之人。齐国长期以来用的量器是四升为一豆,四豆为一区,四区
为一釜,十釜为一钟,而田氏的四种量器各加一个单位,用自家的量器借贷出去,用公家的量器收进,那就是用来收买百姓的恩泽呀。现在齐国公室骄奢,而田氏慈惠,国家将归谁所有呢?田氏虽然无德但却施惠于百姓,公室征税多,而田氏施恩多啊。《诗经》上说:‘即使没有恩德给你,你却很高兴地来唱歌跳舞。’田氏向百姓施舍,百姓则歌之舞之欢庆,国家将归他所有,不也是应该的吗?”