奇拉小说网

繁体版 简体版
奇拉小说网 > 晏子春秋 > 景公台成盆成适愿合葬其母晏子谏而许第十一

景公台成盆成适愿合葬其母晏子谏而许第十一

景公宿于路寝之宫,夜分①,闻西方有男子哭者,公悲之。明日朝,问于晏子曰:“寡人夜者闻西方有男子哭者,声甚哀,气甚悲,是奚为者也?寡人哀之。”

晏子对曰:“西郭徒居布衣②之士盆成适也,父之孝子,兄之顺弟也,又尝为孔子门人。今其母不幸而死,祔③柩未葬,家贫,身老,子,恐力不能合祔,是以悲也。”

公曰:“子为寡人吊之,因问其偏柎何所在。”晏子奉命往吊,而问偏之所在。盆成适再拜稽首而不起,曰:“偏柎寄于路寝,得为地下之臣,拥札掺笔④,给事宫殿中右陛之下。愿以某日送,未得君之意也。穷困无以图之,布唇枯舌,焦心热中。今君不辱而临之,愿君图之。”

晏子曰:“然。此人之甚重者也,而恐君不许也。”

盆成适蹷然曰:“凡在君耳!且臣闻之,越王好勇,其民轻死;楚灵王好细腰,其朝多饿死人;子胥忠其君,故天下皆愿得以为臣;孝己爱其亲,故天下皆愿得以为子。今为人子而离散其亲戚,孝乎哉

?足以为臣乎?若此而得祔,是生臣而安死母也;若此而不得,则臣请挽尸车而寄之于国门外宇溜之下,身不敢饮食,拥辕执辂,木干鸟栖,袒肉暴骸,以望君愍之。贱臣虽愚,窃意明君哀而不忍也。”

晏子入,复乎公,公忿然作色而怒曰:“子何必患若言而教寡人乎?”

晏子对曰:“婴闻之,忠不避危,爱无恶言。且婴固以难之矣。今君营处为游观,既夺人有,又禁其葬,非仁也;肆心傲听,不恤民忧,非义也。若何勿听?”因道盆成适之辞。

公喟然太息曰:“悲乎哉!子勿复言!”乃使男子袒免、女子髽⑤者以百数,为开凶门⑥,以迎盆成适。适脱衰绖,冠条缨,墨缘,以见乎公。

公曰:“吾闻之,五子不满隅,一子可满朝,非乃子耶!”盆成适于是临事不敢哭,奉事以礼,毕,出门,然后举声焉。

注:

①夜分:半夜。

②布衣:平民。

③祔(fù):合葬。

④拥札掺笔:札,记事用的竹简。掺,持有,拿着。

⑤髽(zhuā):

古时妇人丧服的头饰,用麻绳束发。

⑥凶门:专门通过灵车的门。

译:

景公住在路寝宫中,半夜听到西边有个男子在痛哭,景公很是可怜他。第二天早上,问晏子说:“寡人夜里听到西边有个男子痛哭,声音十分悲哀,气氛十分悲伤,那是什么人啊?我很为他悲哀。”

晏子回答说:“他是住在城西的平民盆成适,是父亲的孝顺儿子,哥哥听话的弟弟,又曾经是孔子的学生。现在他的母亲不幸去世,应当和他父亲合葬的棺木尚未安葬,他家里穷,自身老迈,孩子还小,担心自己的能力不能完成父母合葬的事,所以悲伤啊。”

景公说:“先生替寡人去吊唁一下,顺便问问另一副棺柩在哪儿。”晏子奉命去吊唁,问到另一副棺柩在哪儿。盆成适拜了两拜,叩头不起,说:“另一副棺柩在路寝宫下,父亲得以在地下给国君做臣子,捧着书札,拿着笔,供职于宫殿中右侧的台阶下。希望哪一天将母亲送到他身边,但不知道国君应允不应允。我家里贫困,想

不出什么办法,急得口干舌燥,心中如焚。现在先生您屈驾来到,希望您想想办法。”

晏子说:“对,这是人情中很重要的事情,只怕君上不允许。”

盆成适从地上跳起来说:“这事全靠先生了!而且我听说,越王喜爱勇武之人,所以他的百姓不怕死;楚灵王喜欢细腰的美人,他在位时很多人因此而饿死;伍子胥忠于他的君主,所以天下的国君都希望有他那样的臣下;他又很懂孝道,热爱他的父亲和兄弟,所以天下的父亲都希望有他那样的儿子。现在我作为人子,却使父母的灵柩分离,这算是孝吗?能够做国君的臣子吗?因此,如果君上允许我的父母合葬,就能让我能活下去而让母亲在地下安息。如果得不到同意,那我就拉着装尸体的车立身于国都门外侧的房檐下,不吃不喝,抱住车辕拉住车辂,像树木一样任鸟雀在上面栖息,袒露肩臂,任由太阳暴晒,希望能得到国君的怜悯。我虽然愚钝,私下里还是知道国君一定会哀怜我而于心不忍。”

晏子入

宫,回复景公,景公勃然大怒,说:“先生何必害怕他的话而来教训我呢?”

晏子回答说:“臣听说,忠臣不会躲避危险,关爱君主不会说伤害君主的话。况且臣本来认为这件事很难办。现在君上修建这座宫殿供自己游玩,已经夺走了他人之所有,又禁止其父母合葬,这是不仁啊;君上放纵欲望,拒不纳谏,不体恤百姓之忧苦,这是不义啊。您怎么能不听呢?”于是又说了盆成适的那番话。

景公长叹一声说:“他太可怜了,先生不要再说下去了。”于是派出几百人的队伍,命男子脱衣露臂,女子用麻绳束发,打开了一道运送灵柩的门迎接盆成适。盆成适脱去丧服,戴着系带的帽子,用墨染了衣服的

『加入书签,方便阅读』
热门推荐