景公有爱女,请嫁于晏子,公乃往燕晏子之家,饮酒酣,公见其妻,曰:“此子之内子邪?”
晏子对曰:“然,是也。”
公曰 :“嘻!亦老且恶①矣。寡人有女,少且姣②,请以满③夫子之宫④。”
晏子违席⑤
而对曰:“乃此则老且恶,婴与之居故矣,故及其少且姣也。且人固以壮托乎老,姣托乎恶,彼尝托而婴受之矣。君虽有赐,可以使婴倍⑥其托⑦乎?”再拜而辞。
注:
①恶:丑陋。
②姣:美丽。
③满:充,放
置。
④宫:室。
⑤违席:避席,离席。
⑥倍:通“背”,背叛。
⑦托:托付。
译:
景公有一个心爱的女儿,请求嫁给晏子,于是景公为这件事情前往晏子家喝酒,到酒兴浓时,景公看见晏子的妻子,说:“
这就是先生的妻子吗?”
晏子回答说:“对,这就是。”
景公说:“唉!她也太老太难看了。寡人有一个女儿,年少而且美丽,请让我把她嫁给先生吧。”
晏子离开座位,回答说:“臣的妻子今天又老又丑,可是
臣同她生活了很多年了,以前她也是年轻貌美的啊。况且人的婚姻本来就是由壮年走到衰老,美貌就意味着有丑陋那一天。她曾托身于我,而我接受了她。君王即使有赏赐,能够让我背弃她吗?”于是拜了两拜,婉言辞谢了。