晏子使楚,楚人以晏子短①,为小门于大门之侧而延②晏子。晏子不入,曰:“使狗国者从狗门入,今臣使楚,不当从此门入。”傧者更道,从大门入。
见楚王,王曰:“齐无人耶?使子为使。”
晏子对曰:“齐人临淄三百闾③,张袂④成
阴,挥汗成雨,比肩继踵⑤而在,何为无人?”
王曰:“然则子何为使乎?”
晏子对曰:“齐命使,各有所主。其贤者使使贤主,不肖者使使不肖主。婴最不肖,故直使楚矣。”
注:
①短:指晏子身材矮小。
②延:引领。
③闾:此
处指古代人口单位,二十五家为一闾。④袂:衣服的袖子。
⑤踵:脚后跟。
译:
晏子出使楚国,因为身材矮小,楚国人就在大门旁做了个小门请晏子进去。晏子拒绝从小门进入,说:“出使狗国的人,才从狗门进。现在我出使楚国,不应
该从这个门进入。”侍者只好改变路线带晏子从大门进入。
晏子拜见楚王。楚王说:“齐国难道没有人了吗?竟派你作为使者。”
晏子回答说:“齐国的临淄城,居住着近万户人家,大家举起袖子可以遮住太阳,挥洒的汗水像下雨一样,人
们肩碰着肩,脚挨着脚,十分密集,为什么说没有人了呢?”
楚王说:“既然这样,为什么让你出使呢?”
晏子回答说:“齐国派使者,各有其对应的诸侯。贤德之人就出使贤德之君那里,无能之人出使无能之君。我最无能,所以应该出使楚国。”