奇拉小说网

繁体版 简体版
奇拉小说网 > 晏子春秋 > 晏子之晋睹齐累越石父解左骖赎之与归第二十四

晏子之晋睹齐累越石父解左骖赎之与归第二十四

晏子之晋,至中牟①,睹弊冠反裘负刍②息于涂侧者,以为君子也,使人问焉。曰:“子何为者也?”对曰:“我,越石父也。”

晏子曰:“何为至此?”曰:“吾为人臣仆于中牟,见使③将归。”

晏子曰:“何为为仆?”对曰:“不免冻饿之切吾身,是以为仆也。”

晏子曰:“为仆几何?”对曰:“三年矣。”

晏子曰:“可得赎乎?”对曰:“可。”

遂解左骖④以赎之,因载而与之俱归。至舍,不辞而入。越石父怒而请绝⑤,晏子使人应之曰:“吾未尝得交夫子也,子为仆三年,吾乃今日睹而赎之,吾于子尚未可乎?子何绝我之暴⑥也?”

越石父对曰:“臣闻之,士者诎乎不知己,而申乎知己。故君子不以功轻人之身,不为彼功诎身之理。吾三

年为人臣仆,而莫吾知也。今子赎我,吾以子为知我矣。向者子乘,不我辞也,吾以子为忘;今又不辞而入,是与臣我者同矣。我犹且为臣,请鬻⑦于世!”

晏子出,见之曰:“向者见客之容,而今也见客之意。婴闻之,省行者不引其过,察实者不讥其辞,婴可以辞而无弃乎?婴诚革之。”乃令粪洒改席,尊醮而礼之。

越石父曰:“吾闻之,至恭不修途,尊礼不受摈⑧。夫子礼之,仆不敢当也。”晏子遂以为上客。

君子曰:“俗人之有功则德,德则骄。晏子有功,免人于厄,而反诎下之,其去俗亦远矣。此全功之道也。”

注:

①中牟:晋地名,今河南汤阴以西。

②反裘负刍:反裘,反穿皮衣,此处指爱惜皮毛。刍,喂牲口的草料。③见使:被差遣

④左骖:辕马左边的马。

⑤绝:绝交,断绝关系。

⑥暴:急切,快速。

⑦鬻(yù):卖。

⑧摈:排斥。

译:

晏子到晋国去,到了一个叫中牟的地方,看见一个头戴破帽子、反穿皮衣、背着草料在路旁休息的人,认为他是个有德行的人,便派人问他说:“您是什么人?”那人回答说:“我叫越石父。”

晏子问:“你为什么来到这里?” 越石父说:“我在中牟给人当奴仆,差事完了现在要回去。”

晏子说:“你为什么要当奴仆?”越石父回答说:“我不堪忍受冻饿之苦,所以做了别人的奴仆。”

晏子问:“您做奴隶多长时间了?”越石父回答说:“三年了。”

晏子问:“我可以为您赎身吗?”越石父回答说:“可以。”

于是,晏子

解下车驾左边的马赎出越石父,带着他一同返回官驿。到了门口,晏子没有与越石父告辞就走了进去。越石父感到晏子对他不礼貌,就很气愤地要和晏子断绝交往。晏子派人回答他说:“我不曾同先生交往过,您当了三年奴仆,我今天赎回了您,我对您难道还不够好吗?您为什么这么快就同我绝交?”

越石父回答说:“我听说,士人可以屈服于不了解自己的人,而在知己面前是挺直了腰做人的。所以君子不能因为有功于人而轻视对方,不因别人有功于己而屈身侍人。我给人做奴仆三年,没有谁了解我。现在您赎回我,我以为您了解我。刚才您乘车的时候,不和我推让就上车,我认为您是疏忽了;现在又不向我告辞就进入馆驿,这就是和把我当奴仆的人一样。

我仍然是个奴仆,请到市集上把我卖了吧。”

晏子听了越石父的话,从馆驿内走出来,会见越石父,说:“刚才看到您的外表,而现在我知道了您的为人。我听说,能反省过错的人不会追究别人的过错,能观察实际的人不会讥讽别人的言辞。我可以向您道歉而不被您拒绝吗?我一定改正。”于是命令随从洒扫庭院,改换座席,尊敬地宴请越石父。

越石父说:“我听说,最恭敬的礼节不过打扫道路迎接客人,最隆重的礼节不过用傧相之礼待客。先生如此礼待我,我不敢当啊。”于是晏子将他当作上宾对待。

君子说对此评论说:“俗人有功则要人感激,有人感激则会骄傲。晏子有功,使人摆脱困厄,却屈身相待,他与俗人的差别就更大了。这就是成就功德之法啊。”

『加入书签,方便阅读』
热门推荐