景公问晏子曰:“古者离散其民而陨失①其国者,其常行何如?”
晏子对曰:“国贫而好大,智薄而好专②。贵贱无亲焉,大臣无礼焉。尚谗谀而贱贤人,乐简慢而玩百姓。国无常法,民无经纪③。好辩以为智,刻民以为忠。流湎④而忘国,好兵而忘民。
肃于罪诛,而慢于庆赏。乐人之哀,利人之难。德不足以怀人,政不足以惠民。赏不足以劝善,刑不足以防非。此亡国之行也。今民闻公令如寇仇。此古之离散其民、陨失其国者之常行者也。”
注:
①陨失:损失,丧失。
②专:独断专行。
③经纪:
纲纪。
④流湎:流连沉溺于饮酒作乐中。
译:
景公问晏子说:“古代使百姓离散从而丧失国家的君主,他日常的行为是怎样的?”
晏子回答说:“这些君主,国家贫困而好大喜功,才智平庸却独断专行;对地位高低的人都不亲近,对大臣不讲礼仪;
重视谗谀之人而轻视贤能之人,喜欢享乐而轻慢百姓;国家没有稳定的律法,百姓没有秩序;喜爱花言巧语的人,并认为他们是忠臣;放纵无度而忘了国家,穷兵黩武忘了百姓;对治罪杀人的行动迅速,对庆功封赏却一再拖延;将快乐建立在别人的痛苦之上
,将私利建立在别人的苦难上;德行不能够使诸侯向往,政治不能够使百姓受到恩惠;奖励不能鼓励百姓向善,刑罚不能够防范百姓作恶:这都是使国家灭亡的做法。如今百姓听到君上的命令像对待仇敌一样,这正是古代离散百姓、丧失国家的君主的行为啊。”