景公走狗①死,公令外共②之棺,内给③之祭。晏子闻之,谏。
公曰:“亦细物④也,特⑤以与左右为笑耳。”
晏子曰:“君过矣!夫厚藉敛不以反民,弃货财而笑左右,傲细民之忧而崇左右之笑,则国亦无望已。且夫孤老冻馁,而死狗有祭;鳏寡不恤,而死
狗有棺。行辟若此,百姓闻之,必怨吾君;诸侯闻之,必轻吾国。怨聚于百姓,而权轻于诸侯,而乃以为细物,君其图之。”
公曰:“善。”趣庖治⑥狗以会朝属。
注:
①走狗:猎狗。
②共:同“供”,供给。
③给(jǐ):供应。
④细物:小事。
⑤特:只不过。⑥庖治:烹饪。
译:
景公喜爱的一只猎狗死了,景公命令宫外给狗准备棺材,宫内给狗准备祭品。晏子听说了这件事,就去劝谏景公。
景公说:“这不过是件小事,只是寡人同身边的人取乐一下罢了。”
晏子说:“君上的做法过分了。您从
民间收取重税而不分给百姓,浪费钱财和左右亲信的人取乐。您忽视百姓的忧苦,而对和亲信取乐却很重视,那这个国家就没有希望了。而且齐国很多孤儿老人都在挨饿受冻,君上死了一条狗却要准备祭品;齐国很多鳏夫和寡妇得不到国家的救济,君上死了一条狗
却要准备棺材。君上的行为如此的荒唐,百姓听说这种事,一定会怨恨您;诸侯听了这件事,一定会轻视我国。您在百姓中积聚怨恨,在诸侯中权威减少,却还认为这是小事情,还是好好考虑一下吧。”
景公说:“好吧。”于是让厨师把死狗烹调了,用它宴请群臣。