奇拉小说网

繁体版 简体版
奇拉小说网 > 小窗幽记(精装典藏本) > 7.21-7.30

7.21-7.30

倦时呼鹤舞,醉后倩僧①扶。

【注释】

①倩僧:请求和尚。

【译文】

疲倦时招呼鹤跳舞,酒醉后请求和尚搀扶。

【评点】

这种闲散自由的生活真是让人向往啊!

7.22

笔床茶灶不巾栉①,闭户潜夫。宝轴牙签,少须眉下帷董子。鸟衔幽梦远,只在数尺窗纱。蛩递秋声,悄无言一龛灯火。藉草班荆,安稳林泉之窔②。披裘拾穗,逍遥草泽之癯③。

【注释】

①巾栉:巾与梳子。②窔(yào):幽深。③癯(qú):瘦。

【译文】

笔架茶灶乱七八糟地放着,不去擦洗,关上门当隐士。珍贵的书籍和象牙做的书签,年轻的男子放下帷幔照看小孩。鸟衔着梦境远去,只在数尺窗纱外。蟋蟀呜叫传递秋天的声音,龛中的灯火悄声无言。靠着草堆与朋友交谈,安稳地待在隐居的林泉深处。披着羊裘拾秋收后的粮食,逍遥在枯瘦的草地里。

【评点】

做潇洒隐士,不问山外万事。深居简出,在草泽林密之地。这样的生活,只有安心于山林者方可得之。

7.23

万绿阴中,小亭避暑。八达洞开,几簟①皆绿。雨过蝉声来,花气令人醉。

【注释】

①簟(diàn):竹席。

【译文】

绿阴中,在小亭避暑。四通八达的道路洞开,几丛簟竹都葱绿。雨停蝉声又来,花香令人沉醉。

【评点】

暑热本无情,绿阴罩人。夏日本难过,洞开有凉风。

7.24

瘦影疏而漏月,香阴气而堕风。

【译文】

消瘦的影子稀疏而漏出月光,香味染透空气而使风堕落。

【评点】

月在天上,无物能遮。此阴彼晴,此残彼满。若在心头,便可黯可明。

7.25

修竹到门,云里寺。流泉入袖,水中人。

【译文】

修长秀美的竹子在门口,仿佛云中的寺庙。流动的泉水进入袖子,是水中的人物。

【评点】

寺在云

中,皆因山高云低。流泉入袖,定是玩水冤家。这些描述真是别出心裁。

7.26

流水有方能出世,名山如药可轻身。

【译文】

流水有秘方能使人超凡脱俗,名山像使人身体健硕的妙药。

【评点】

亲近自然,会让人身心俱放。精神没有压力,自可飘然。

7.27

与梅同瘦,与竹同清,与柳同眠,与桃李同笑,居然花里神仙;与莺同声,与燕同语,与鹤同唳,与鹦鹉同言,如此话中知己。

【译文】

与梅花一同消瘦,与修竹一同清秀,与柳树一同睡眠,与桃李一同绽笑,如同居住在花里的神仙一般;与夜莺一同鸣叫,与雨燕一同细语,与仙鹤一同唳啸,与鹦鹉一同学舌,如此这般才是话中的知己。

【评点】

自然万物不仅是我们的同类,而且与我们还有一种亲密的关系,是朋友和知己。试着放慢我们的脚步,留意一下从身边错过的春天,停下脚步

,感受一下美好的阳光,不要辜负了大自然这个好友的美意。

7.28

栽花种竹,全凭诗格取裁。听鸟观鱼,要在酒情打点。

【译文】

栽花种竹,全凭着诗兴取舍。听鸟鸣观鱼跃,要在酒的情绪中斟酌。

【评点】

人活着,要有一种自由自在的心理状态。

7.29

登山遇厉瘴①,放艇遇腥风,抹竹遇缪丝②,修花遇酲③雾,欢场遇害马,吟席遇伧④夫。若斯不遇,甚于泥途。偶集逢好花,踏歌逢明月,席地逢软草,攀磴逢疏藤,展卷逢静云,战茗逢新雨,如此相逢,逾于知己。

【注释】

①厉瘴:毒气。②缪丝:纠缠的藤草。③酲(chéng):酒后神志不清。④伧:粗俗。

【译文】

登山时遇到瘴气,放艇时遇到腥臭之风,砍竹时遇到缠藤刺草,赏花时遇到了醉酒如入雾中,欢乐场合遇到害群之马,吟诗的筵席上遇到无知伧夫,如此不顺,比

走在泥路上还难。偶尔赶集碰到好花,动听的歌,明亮的月亮,想席地而坐就碰到了柔软的草,攀缘石阶碰到了稀疏的藤条,舒展身体的时候碰到静静的云彩,品茶的时候碰上新雨,如此相逢,比遇到知己还让人高兴。

【评点】

人生事事顺利,当然让人高兴;可很多时候,偏偏是“屋漏偏逢连夜雨”,真是倒霉事。可惜,这些顺利与不顺利的事儿,都非人力所能为。好景当前,不要错过;坏事临头,也要淡然面

『加入书签,方便阅读』
热门推荐