奇拉小说网

繁体版 简体版
奇拉小说网 > 晏子春秋 > 晏子再治阿而信见景公任以国政第四

晏子再治阿而信见景公任以国政第四

景公使晏子为东阿宰①,三年而毁闻于国。景公不说,召而免之。

晏子谢②曰:“婴知婴之过矣,请复治阿,三年而誉必闻于国。”

景公不忍,复使治阿,三年而誉闻于国。景公说,召而赏之,辞而不受。

景公问其故,对曰:“昔者婴之治阿也,筑蹊径③,急门闾之政④,而**恶之;举俭力孝弟⑤,罚偷窳⑥,而惰民恶之;决狱不避贵强,而贵强恶之;左右所求,法则予,非法则否,而左右恶之;事贵人体不过礼,而贵人恶之。是以三邪⑦毁乎外,二谗毁于内,三年而毁闻乎君也。今臣谨更之:不筑蹊径,而缓门闾之政,而**

说;不举俭力孝弟,不罚偷窳,而惰民说 ;决狱阿⑧贵强,而贵强说;左右所求言诺,而左右说;事贵人体过礼,而贵人说。是以三邪誉乎外,二谗誉乎内,三年而誉闻于君也。昔者婴之所以当诛者宜赏,而今之所以当赏者宜诛。是故不敢受。”

景公知晏子贤,乃任以国政,三年而齐大兴。

注:

①宰:邑的长官。

②谢:谢罪。

③蹊径:泛指道路。

④门闾之政:指乡间的治安。门闾,乡里。

⑤弟:通“悌”,敬爱兄长。

⑥偷窳(yǔ):苟且粗劣。

⑦三邪:指上文中的**、惰民、贵强。下句的“二馋”指上文中的左

右、贵人。

⑧阿(ē):偏袒。

译:

景公委派晏子做东阿的邑宰。三年后,诽谤晏子的言论传遍国内。景公不高兴,召见晏子并免去了他的官职。晏子谢罪说:“我知道我错了,请让我再去治理东阿,三年后,赞誉我的声音一定传遍国内。”

景公不忍罢免晏子,便让他继续治理东阿。三年后,果然东阿对晏子的称誉之声传遍国内。景公很高兴,召来晏子并要赏赐他,而晏子推辞不接受。

景公问他原因,晏子回答说:“以前臣治理东阿,在难以通行的地方修筑道路,加强乡间治安和防务的管理,因此邪恶之人就记恨我;我嘉奖生

活节俭、勤于耕作、对父母孝顺、对兄弟友爱的人,惩罚苟且懈怠、好吃懒做的人,因此不务正业的游民就记恨我;我判决诉讼不偏袒有权有势的豪强贵族,因此豪强贵族就记恨我;君上身边的大臣向我提出要求,合法的我就办,不合法的就不办,因此君上的近臣就记恨我;我接待公室显贵按照礼节而无过分之举,因此公室显贵就记恨我。因此,前面三种邪僻之人在外诋毁我,两种谗佞之人在内毁谤我,三年中毁谤之言便传到君上您的耳中。现在臣有所改变,不再在东阿修筑道路,放松乡里治安的管理,邪恶之人便高兴了;我不再嘉奖节

俭孝悌之人,不惩罚苟且懈怠之人,游手好闲的人便高兴了;我判决诉讼故意偏袒权贵,权贵之人便高兴了;君上身边的近臣有求于我,我全部应允,近臣们便高兴了;我接待公室显贵超越了礼制所规定的标准,公室显贵便高兴了。所以,三种邪僻之人在外称赞我,两种谗佞之人在内赞誉我,三年中,这称誉之声便传到君上您的耳中。以前臣接受的那些惩罚,实际上是应该被奖赏的,现在臣被奖赏之处却是该惩罚的,所以不敢接受奖赏。”

景公通过这些事情,知道了晏子的贤德,就把治理国家的大任交给他。三年后,齐国变得强盛起来。

『加入书签,方便阅读』
热门推荐