景公问晏子曰:“莅国治民,善为国家者何如?”
晏子对曰:“举贤以临国,官能以敕①民,则其道也。举贤官能,**兴善②也。”
公曰:“虽有贤能,吾庸③知乎?”
晏子对曰:“贤而隐,庸为贤乎?吾君亦不务乎是,故不知也。”
公曰:“请问求贤?”
对曰:“观之以其游④,说⑤之以其行,无以靡曼⑥辩辞定其行,无以毁誉非议定其身。如此,则不为⑦行以
扬声,不掩欲以荣⑧君。故通⑨则视其所举⑩,穷则视其所不为 ;富则视其所分,贫则视其所不取。夫上士难进而易退也,其次易进而易退也,其下易进而难退也。以此数物11者取人,其可乎!”
注:
①敕:治理。
②兴善:向善,往好处发展。
③庸:岂能,怎么。
④游:交游,结交朋友。
⑤说:评论。
⑥靡曼:辞藻华丽。
⑦为:通“伪”,伪装。⑧荣:通
“营”,迷惑。
⑨通:官位显赫。⑩举:推举。
11物:事情。
译:
景公问晏子说:“统治国家,治理百姓,那些善于治理国家的君主是怎样做的?”
晏子回答说:“选拔贤德的人治理国家,任用有才能的人治理百姓,这就是他们的办法。选拔贤德的人,任用有才能的人做官,那么百姓就会向善。”
景公说:“虽然天下多贤能的人,寡人怎么能发现呢?”
晏子回
答说:“贤能的人如果隐居起来,怎么能算得上贤能呢?君上也不以求贤为急务,当然就不能发现谁是贤能之人。”
景公说:“那请先生说说求贤的办法。”
晏子回答说:“观察同他交游的是什么人来品评他的行为,而不要以他美妙动人的夸饰之词判定他的品行,也不要以毁谤非议判定他的为人。这样,人们就不会故意做出某种举动来扬名,也不会掩盖自己的目的来迷惑君
主了。所以,对于已经官高爵显的人,就看他推荐的都是什么人;对于官位低下的人,就看他做什么和不做什么事;对于富有的人,就看他是否肯施财和分财给什么人;对于贫穷的人,就看他是否贪财和有操守。最贤能的人,不轻易进身为官,而容易引退;次一等的人,能轻易为官,也轻易引退;再次的人,能轻易为官,而不容易引退。用这几种方法选用贤人,大概就能行吧。”