庄公将伐晋,问于晏子,晏子对曰:“不可。君得合①而欲多,养②欲而意骄。得合而欲多者危,养欲而意骄者困。今君任勇力之士,以伐明主,若不济③,国之福也,不德而有功,忧必及君。”
公作色不说。晏子辞不为臣,退而穷处,堂下生蓼藿④,门外生荆棘。
庄公终任勇力之士,西伐晋,取朝歌
,及太行、孟门,兹于兑⑤,期而民散,身灭于崔氏。崔氏之乱,逐群公子,及庆氏⑥亡。
注:
①合:通“给”,满足。
②养:增长。
③济:成功。
④蓼藿(liǎo huò):野草。
⑤兑:通“隧”,隧道。
⑥庆氏:庆封,齐国重臣,与崔杼一起叛乱,杀死齐庄公。
译:
庄公打算攻
打晋国,向晏子征求意见。晏子回答说:“不可以攻打晋国。君上得到的越多,欲望就越多。放纵自己的欲望,意气就会更加骄横。得到的越多,却还是贪得无厌,就越会发生危险。恣意放纵自己的欲望,让思想骄横妄为就会遇到困难。如今君上任用勇猛的力士去攻伐诸侯的盟主晋国,如果不成功,那才是
齐国的福气。君上在国内不施行德政,即便是攻打晋国取得胜利,祸患也会降临到您身上。”
庄公听了晏子的话,变了脸色,很不高兴。于是晏子辞去官职,解除了和庄公的君臣关系,闭门谢客,隐居在家,使得庭院里长满了野草,门外长满了荆棘。
庄公最终还是任用勇猛的力士为将,向西攻伐晋国,
夺取了朝歌城,登上太行山,打通了通往晋国的隘道孟门。齐国的军队返回的途中又去攻打莒国,但由于庄公连年用兵,弄得齐国国力衰弱。一年后,齐国民心尽失,庄公也被叛臣崔杼所杀。崔杼驱逐了齐国公室众位公子,立景公为君,和庆封分任左右丞相,把持齐国朝政,这种情况一直持续到庆封逃亡才结束。