奇拉小说网

繁体版 简体版
奇拉小说网 > 晏子春秋 > 景公嬖妾死守之三日不敛晏子谏第二十一

景公嬖妾死守之三日不敛晏子谏第二十一

景公之嬖妾婴子死,公守之,三日不食,肤①著于席不去。左右以复,而君无听焉。

晏子入,复曰:“有术客与医俱言曰:‘闻婴子病死,愿请治之。’”

公喜,遽②起曰:“病犹可为乎?”

晏子曰:“客之道也,以为良医也,请尝试之。君请屏洁③,沐浴饮食,间病者之宫,彼亦将有鬼神之事焉。”

公曰:“诺。”屏而沐浴。

晏子令棺人入殓,已敛而复曰:“医不能治病,已敛矣,不敢不以闻。”

公作色不说,曰:“夫子以医命寡人,而不使视;将敛,而不以闻。吾之为君,名而已矣。”

晏子曰:“君独不知死者之不可以生邪?婴闻之,君正臣从谓之顺,君僻臣从谓之逆。今君不道顺而行僻,从逆者迩④,导害者远。谗谀萌通⑤,而贤良废灭,是以谄谀繁于间⑥,邪行交于国也。昔吾先君桓公用管仲而霸,嬖乎竖刁而灭。今君薄于贤人之礼,而厚嬖妾之哀。

且古圣王畜私不伤行,敛死不失爱,送死不失哀

。行伤则溺己,爱失则伤生,哀失则害性,是故圣王节之也。死即毕敛,不以留生事;棺椁衣衾,不以害生养;哭泣处哀,不以害生道。今朽尸以留生,广爱以伤行,修哀以害性,君之失矣。故诸侯之宾客,惭入吾国;本朝之臣,惭守其职。崇君之行,不可以导民;从君之欲,不可以持国。且婴闻之,朽而不敛,谓之僇⑦尸;臭而不收,谓之陈胔。反明王之性,行百姓之诽,而内嬖妾于僇胔,此之为不可。”

公曰:“寡人不识,请因夫子而为之。”

晏子复曰:“国之士大夫、诸侯四邻宾客皆在外,君其哭而节之。”

仲尼闻之,曰:“星之昭昭⑧,不若月之曀⑨曀;小事之成,不若大事之废;君子之非,贤于小人之是也。其晏子之谓欤!”

注:

①肤:身体。

②遽:立刻,赶快。

③屏洁:退居洁净的房间。④迩:亲近。

⑤萌通:产生并达到。

⑥间:侧,旁边。

⑦僇:陈尸示众。

⑧昭昭:明亮,光明。

曀(yì):阴晦。

译:

景公的爱妾婴子死了,景公守着她的尸体,一连三天没有吃饭,坐卧在席子上不肯离开。左右的侍臣向他禀报政务,他都听不进去。

晏子入宫,禀告说:“臣家里有个客人是术士,还有一个大夫都说:‘听说婴子生病死了,希望允许将她救活。’”

景公大喜,赶快起身,说:“婴子的病还能治好吗?”

晏子说:“据客人说,他们的法术很高明,臣认为他们也是良医,请让他们试试看。请君上回避,退居到清净的宫室,沐浴更衣,吃些干净的食物,与病人的屋子隔离,他们将要做驱鬼招魂的法事。”

景公说:“行。”于是回避出去沐浴。

等景公离开,晏子立刻命令将婴子的尸体入殓,装殓完毕,向景公禀告说:“他们也不能救活婴子,已经把尸体装殓完了,不敢不把这件事禀告君上。”景公变了脸色,不高兴地说:“先生以治病之名让寡人离开,不让我在场,装殓尸体却不让我知道,我

身为君主,只是徒有虚名罢了。”

晏子说:“君上难道不知道人死不能复活吗?臣听说,君王行为端正,臣子顺从,叫作顺;君王行为乖张,臣子顺从,叫作逆。现在君上不行正路而行为乖张,顺从您这种行为的人得到亲近,引导您行正路的人却被疏远,谗谀小人滋生泛滥,贤良之人被废弃,因此,谗谀之人充斥宫中,乖张的行为遍布国中。从前齐国先君桓公任用管仲而称霸,宠爱竖刁而衰亡。现在君上轻贤人之礼,而重宠妾之哀。况且古代的圣君虽然也蓄养宠妾,但却不损伤自己的德行。给死去的宠妾装殓而不会表现得过分亲爱,给死去的宠妾发丧也不会过分哀伤。要知道,损害德行会对自己不利,过分爱恋会伤害自己身体,过分哀伤会迷失自己本性。所以,圣君们节哀,装殓完毕后,不会留着尸体希望它复活;做棺椁和衣服,不会因为它妨害活人的生活用度;哭泣举哀,不以此妨害养生之道。现在君上把宠妾腐烂的尸

体留着等复活,对它过分爱恋有损德行,长时间的哀伤迷失自己的本性,这就是君上的过错。所以诸侯的使臣都羞于进入我国,我国的臣子们也羞于处在自己的职位上。顺从君王乖张的行为,不能用来引导百姓;顺从君王的欲望,不能够用来治理国家。而且臣听说,尸体腐烂了却不装殓,是在侮辱尸体;尸体腐臭了却不埋葬,是陈列腐肉,都违反圣明君主的本性,做让百姓非议的事,而将爱妾置于陈尸受辱的境地,这是不对的。”

景公说:“是寡人不明智,请按先生说的去办吧。”

晏子又提醒景公说:“我国的士大夫、诸侯邻国的使者、来吊唁的宾客都在外面,君上哭泣的时候最好还是能有所节制。”

孔子听说

『加入书签,方便阅读』
热门推荐