景公成路寝之台。逢于何遭丧,遇晏子于途,再拜乎马前。晏子下车挹①之,曰:“子何以命婴也?”
对曰:“于何之母死,兆在路寝之台牖②下,愿请命合骨。”
晏子曰:“嘻!难哉!虽然,婴将为子复之。适为不得,子将若何?”
对曰:“夫君子则有以③。如我者侪④小人,吾将左手拥格⑤,右手梱心,立饿枯槁而死,以告四方之士曰:‘于何不能葬其母者也。’”
晏子曰:“诺。”遂入见公,曰:“有逢于何者,母死,兆在路寝当牖下,愿请合骨。”
公作色不说,曰:“自古及今,子亦尝闻请葬人主之宫者乎?”
晏子对曰:“古之人君,其宫室节,不侵生人之居;其台榭俭,不残死人之墓。故未尝闻诸请葬人主之宫者也。今君侈为宫室,夺人之居;广为台榭,残人之墓。是生者愁忧,不得
安处;死者离易,不得合骨。丰乐侈游,兼傲生死,非仁君之行也。遂欲满求,不顾细民⑥,非存之道也。且婴闻之,生者不得安,命之曰蓄忧;死者不得葬,命之曰蓄哀。蓄忧者怨,蓄哀者危。君不如许之。”
公曰:“诺。”
晏子出,梁丘据曰:“自古及今,未尝闻求葬公宫者也,若何许之?”
公曰:“削人之居,残人之墓,凌人之丧,而禁其葬,是于生者无施,于死者无礼也。《诗》云:‘榖则异室,死则同穴⑦。’吾敢不许乎?”
逢于何遂葬其母路寝之台牖下,解衰去绖⑧,布衣縢⑨履,玄冠芘⑩武,踊而不哭。躃而不拜,已乃涕洟而去。
注:
①挹:同“揖”,拱手行礼。
②牖(yǒu):窗。
③有以:有办法。
④侪(chái):辈。
⑤格(lù):通“辂”,车辕前端牵引车
的横木。
⑥细民:小民。
⑦榖则异室,死则同穴:出自《诗经·王风·大车》,指活着不能同室,死了也要同穴。
⑧绖(dié):系丧服的麻绳。
⑨縢(téng):绳子。
⑩茈(pí):通“纰”,除丧后戴的帽子。
译:
景公建成了路寝台。齐国人逢于何家里遭了丧事,在路上遇到晏子,他便在马前拜了两拜。晏子下车向他作揖,说:“您对我有何吩咐?”
逢于何回答说:“我的母亲去世了,我家的墓地正好在路寝台的墙下,希望先生能请求国君,让我母亲与父亲合葬。”
晏子说:“啊,这事挺难办的。不过即使这样,我也会为您向君上禀报的,假如不被获准,那您会怎样呢?”
逢于何回答说:“先生在齐国朝堂有地位,一定有办法的。像我一介百姓,如果不被获准,我会左手握着
灵车上的辕木,右手拍打着胸口,站在那里绝食,直到饿死。并且我会告诉四面八方的人说:‘我是不能让母亲安葬的人啊。’”
晏子说:“好。”于是入宫见了景公,说:“有个叫逢于何的齐国百姓,他的母亲去世了,墓地正好在路寝台的墙旁边,想请求君上允许他将父母合葬。”
景公变了脸色,很不高兴,说:“从古至今,先生听说过有人要求葬在君王的宫室旁边的吗?”
晏子回答说:“古代君王的宫室规模不大,不会侵占活人的住地;修建的台榭占地不多,不破坏死人的墓地,所以未曾听说要求葬在君王宫室的事情。现在君上大肆修建宫殿,夺占了活人的居处;广建楼台亭榭,毁坏了死人的墓地。所以,活着的人忧伤愁怨,不能安居;死了的人尸骨离散,不能合葬。君上肆意享乐游玩,还看不起
活着和死去的百姓,这不是明君的行为。为满足自已的贪欲,不顾念百姓的死活,不是国家昌盛之道。况且臣听说,活着的人不能安居,叫作积累忧愁;死了的人不能安葬,叫作积累哀怨。积累忧愁会产生怨恨;积累哀怨,就会产生危害。君上不如答应了吧。”
景公说:“好吧。”
晏子出去后,梁丘据对景公说:“自古至今,未曾听说有要求葬在君王宫中的,为什么答应他呢?”
景公说:“挤占活人的居处,毁坏死人的墓地,凌犯人家的丧事,不许人家下葬,这是对活人寡恩,对死者无礼。《诗经》云:‘活着不能同室,死了也要同穴。’寡人敢不答应吗?”
逢于何将他母亲葬在路寝台墙下,除去丧服,穿着布衣縢鞋,戴着黑帽草带,使劲跺脚却没有痛哭,用手捶胸却没有叩拜。葬礼之后,他才哭着离开了。