奇拉小说网

繁体版 简体版
奇拉小说网 > 武侯神算 > 第一百四十八章 马克思理论

第一百四十八章 马克思理论

陆用之带着盛四逛了好几家书店,都没找到自己想要的书。

后来,看到一个书店门口挂着“法国统一社会党”的旗帜,走进去一看自己想要的书里面都有。

他在书架上拿了两本书,一本《德意志意识形态》,一本是《路易—波拿巴雾月十八》,两本都是法文版的。

盛四惊奇的问道:“你怎么对哲学感兴趣了?”

“这两本书的作者叫马克思,很伟大的一个人。伟大到什么程度呢,别人能根据他的理论建设起一种社会制度。这两本书一本讲的是辩证法,还有一本说的是唯物主义理论。”

盛四直接回答:“不懂,什么辩证法、唯物主义,都没听过,你给我简单的解释解释。”

“就是世界观,方法论的问题,我要能说清楚,我也能拿博士学位了。这个得自己反复的研读,读懂多少算多少。”

陆用之确实只知道个大概,后来的办学思想发生严重的偏差,认为马克思理论过时了,都去热衷于新的经济学理论,学懂这个的人是越来越少。

实践最终证明,一百多年前马克思对资本主义的运行规律的揭示有惊人的准确性。

倒是美国很多大学开设了马克思原理这门课,让大家精读原著。

“那我也拿两本读读。”盛四从书架上抽出两本来。一个店员一直在一边听着,插话道:

“我们书店每周末都有老师来讲解马克思的理论,你们有兴趣可以来听听,都是免费的。”

“好的,谢谢邀请。”

这时候,各种思想流派都应运而生,各种沙龙也如雨后春笋一般。这就是这时代的巴黎,一部分人在追求物质的穷奢极欲,另外一部分人在疯狂的追寻着精神食粮。

“我们再去哪里?”出了书店,盛四问道。

“去巴黎医学院,我们去关心一下你的同学。”

盛四点头:“是太忙了,我得去找下俞敏。分手后一直没见过面。”

“那行,找到她后,我们在李尔顿的宿舍会合。”

李尔顿看到陆用之,大感意外,他没想到他会找到医学院来。

“找你是想请你帮个忙,我在上海经营了一个书局。我觉得这个人写的书很有点意思,但自己又没有那么多的时间去读书。所以,我想请你帮个忙,把这个人的书,慢慢的翻译出来。”

陆用之将两本书放在桌上。

李尔顿拿起书先看书名、作者。“德意志意识形态,作者,麦克斯。”

“我觉得按照中国人的习惯,译成马克思比较好。”陆用之纠正了下他。

“马克思,这样他就姓马,不姓麦了。”李尔顿笑道,但他也没提出异议。

“这两本书,你什么时间要?”李尔顿问到。

“这个人的理论是一个体系,这两本书代表了他的辩证法和唯物史观。你得先读,当你真正对他们感兴趣了,你才可以着手翻译。我要求的很高,要求每一个词语都要准确到原义。”

“翻译不都是意译吗?意思对了就可以了吧。”

李尔顿疑惑的问。

“我们这不是翻译小说,而是理论著作。既然是理论著作,就不能有一点含糊的地方。所以得先精读原文。这个翻译难度可想而知。”

李尔顿至此总算明白了他的意思,“那这样吧,我先看看,我有没有能力来翻译它。”

“对,不仅要读懂他,而且要相信他的理论,这才有可能把它完整的翻译出来。这样吧,一个月之后,你给我答案,能不能读懂,感不感兴趣?然后我们再谈其他的。”

陆用之真正的目的是想找人把《***宣言》和《资本论》都翻译出来。特别是《***宣言》,直到1920年才会出现中译本。这个中译本是陈望道根据日文版本翻译出来的。

《资本论》更晚,要到1930年才会有中译本的出现,这个难度系数就更大了。

但是,他又不能一开始就让李尔顿翻译《***宣言》,因为宣言中明确提出了****者的目的就是要彻底的推翻统治阶层,让无产阶级掌握政权。

宣扬革命的思想,在他还不知道李尔顿政治倾向的时候,他觉得自己还是隐晦一点好。

按照陆用之的想法,找人先搞出法文版的翻译,然后是英文版、德文版,最后,把三个版本拿出来,请一位文字大师,用最浅显、最直白的语言归纳为正式的中文版的《***宣言》。

当盛四知道陆用之的目的,是找李尔顿翻译马克思的著作时,一脸疑惑的问:

“我怎么不知道你在上海还有个书局?我发现你做什么事,都有自己的目的,而且目的性很强,你想把这个人的书都翻译成中文版是出于什么目的呢?”

“就是开拓一下中国人的眼界,让他们了解中国之外还有很多的理论、思想可以借鉴。”

盛四摇摇头:“你又在糊弄我。你吧,做事有好多别人不理解的地方。你买了那么多梵高的画,我问

『加入书签,方便阅读』
热门推荐