”
阿莫斯依旧瞪着席尔瓦:“你不用过去,珀莉。我和布莱克先生保证过会看好你。”
“我想没事。”珀莉谨慎地说,“它们看起来确实没有恶意。”
她握住了自己的魔杖,慢慢走近那三个库鲁皮拉。其中一个仰起头看了她一会儿,然后叽里咕噜地对着自己的同伴大声说话;第二个环抱手臂站在那儿一动不动;第三个把自己的红头发揪下来一根,然后捧在手心递了过来。
小女巫有些惊讶地把手从口袋里抽出来——毫无疑问,这种甚至没出现在《神奇生物在哪里》书籍中的魔法生物不会被网O的手游系统收入卡池——但它们依旧表现得很友好。
“收下那头发吧。”席尔瓦说,“库鲁皮拉自愿赠予的头发蕴含神奇的魔力。它会保证你在巴西的野外不受伤害。人类通常很难获得这个——有记载的上一次还是个——”
他突然咳嗽了一声。
“——好吧,也是个英国佬,一个什么斯卡德……”
珀莉把那根短短的头发接过来。它看起来像是一根几英寸长的红丝。
“应该是斯卡曼德先生。”珀莉说,“他是个非常热爱神奇生物的巫师。”
“好吧。”席尔瓦仍然有些怀疑地看着他们,然后说,“他们同意跟着我们出去了——唔——”
一个小矮人用力扯了扯珀莉的袍子下摆,然后露出满意地神色,把木棒挂在自己背上,揪着她的袍子往上攀爬——顺带一提,这对它们而言还挺困难的,因为它们的脚是向后长的,——然后一溜烟爬到了珀莉的肩膀上。
珀莉无言地低头看着第二个和第三个库普皮拉也这么如法炮制爬上来。其中一个甚至还用它的手摸了摸她的脸颊,像是表达善意。
“……就这样吧。”她说,“它们也挺可爱的。”
塞德里克盯着那个在珀莉脸颊上留下的泥手印:“……嗯,是很可爱。”即使是脸上有一块手印、肩膀上坐着三个怪模怪样的小矮人也很可爱。
他们顺着梯子重新爬回箱子外。
“我们坐飞毯去库鲁皮拉的保护地。”席尔瓦说,他还在时不时地看珀莉肩上的库鲁皮拉们,“那儿有些远。我们可以在路上吃点东西。”
没有人反对。当一个巴西人对英国人们说距离有些远的时候,那是真的有些远——巴西的国土面积差不多是英国的三十多倍呢。
英国是有禁运飞毯的规定的,因为地毯在禁用魔法物品登记簿上被定义为麻瓜手工艺品。珀莉还是第一次见识到飞毯,她好奇地摸了摸。
“孟加拉国进口的手工飞毯。”席尔瓦得意地说,“花了我不少钱,但很值。这差不多是我们部里最好的飞毯之一。”
当他们飞到高空之后,塞德里克情不自禁地赞叹了一声。他喜欢飞天扫帚,但飞毯给人的感觉要更为舒适。这张飞毯上无疑施加了平衡、保暖等需多方面的咒语。起步速度比较慢,但是很稳当,他们在上面走动或者坐下都不会摔倒什么的。
席尔瓦从他的口袋里掏出了一只银质的大壶,里头是散发着青草香的咖啡;然后是一大包被油纸包裹住的烤肉,看起来油汪汪的,格外吸引人;一些炖过的豆子和烤香肠;一罐深棕色的酱汁,不知道是什么口味的,但是闻起来很香。
“还要什么吗?”
“还有什么?”塞德里克忍不住问。
“你可以点餐。”席尔瓦说着,炫耀地拍了拍自己的口袋,“这可不是一般的口袋,有一个咒语把它和我们的厨房连起来了。我可以写条子塞进去,他们会把食物传送过来。”
“这可是个了不起的发明。”阿莫斯很感兴趣地说,“我都没听说过还有这样的。”
“才推行了两个月吧。”席尔瓦耸耸肩,又拽出一只巨大的玻璃瓶,里头的啤酒快乐地冒着气泡,并且在橙黄色和橘红色之间来回变化,“还不太稳定。有时候传送过来的东西会莫名其妙地少掉一半。”
他们在飞毯上分享了那些食物。在席尔瓦的请求下,珀莉给自己肩膀上的库鲁皮拉也喂了一些。
它们愉快地接受了,然后开始叽里咕噜地试图和她交流。
虽然珀莉一句话也没听懂,但是至少她记住了这三个小家伙的名字。
在它们的语言里,它们大概分别被叫做泼尼、巴里和帕蒂(发音不准确)。泼尼的两只眼睛最小,巴里的脑袋上有个坑,帕蒂的鼻子是最扁的。
“我完全看不出它们有什么不同。”阿莫斯说。
“所以你不会获得库鲁皮拉的赠礼。”席尔瓦说。他对珀莉的态度热情了很多:“巴西人通常认为见到库鲁皮拉会带来一整天的好运。很少有人会主动攻击他们。福莱特小姐,等你有空了可以再来巴西玩,我们会很热情地招待你的。”
大约下午两点多的时候,席尔瓦让飞毯降低了一些。他们这会儿已经飞到了热带雨林上空,从飞毯上探头出去看,能看到有什么细长的东西在树木之间游动。
“可能是条蟒蛇