题解:
“思”为悲,“忠”为中心,“思忠”就是悲伤的心情。
本篇一开始就写了主人公奔赴仙境,看到的是“静女歌兮微晨”。随即却又看到了现实中的“悲皇丘兮积葛”。一喜一悲,喜的是幻想,悲的是现实。因此主人公开始“心怆怆兮自怜”;接着作者再次描写了主人公和天上神灵畅游的情景;最后由于看到现实,“心怫郁兮内伤”。
“心伤”是这篇文章的主题。对此,姜亮夫认为“全篇皆就情思立说,皆以可悲作主旨”。本篇通过一明一暗的交替,透露出了世间的黑白颠倒,更进一步说明主人公即使逃得再远,内心的悲伤永远会跟随着自己,因为内心永远无法忘记现实。
【原文】
登九灵兮游神①,静女歌兮微晨②。悲皇丘兮积葛③,众体错兮交纷④。贞枝抑兮枯槁⑤,枉车登兮庆云⑥。感余志兮惨慄⑦,心怆怆兮自怜⑧。
【注释】
①九灵:九天。游神:舒缓精神。
②静女:这里指神女。微晨:黎明。
③皇丘:峻秀的山岭。葛:葛草,在这里比喻奸佞小人。
④错、交纷:都是形容错综交杂的样子。
⑤贞:正直。枯槁:枯萎。
⑥枉:弯曲,不正。庆云:祥云,瑞气。
⑦惨慄(lì):悲伤。
⑧怆怆:忧伤的样子。
【译文】
登上九天啊舒缓精神,神女歌声啊黎明响起。悲叹峻秀的大山啊葛草成堆,盘根错节啊纷乱不堪。挺直的枝条啊受压枯萎,弯曲不
正的车驾啊反倒尊贵显赫。想到这些啊就悲伤不已,心中忧伤啊独自哀怜。
【原文】
驾玄螭兮北征①,向吾路兮葱岭。连五宿兮建旄②,扬氛气兮为旌③。历广漠兮驰骛④,览中国兮冥冥⑤。玄武步兮水母⑥,与吾期兮南荣⑦。登华盖兮乘阳⑧,聊逍遥兮播光⑨。抽库娄兮酌醴⑩,援瓟瓜兮接粮。毕休息兮远逝,发玉轫兮西行。
【注释】
①玄螭(chī):传说中黑色的无角的龙。征:行。
②五宿(xiù):天上的五个星宿。旄(máo):古代用牦牛尾巴装饰的旗帜。
③氛:雾气。旌:旗帜。
④漠:辽阔空旷的地方。驰骛(wù):驰骋。
⑤中国:古代华夏民族因为觉得自己
居天下的正中,所以称呼自己所处的地方为中国。
⑥玄武:神龟,水神。水母:大约也是水神名。
⑦南荣:这里指南方。
⑧华盖:群星的总称。乘阳:上天。
⑨播光:又称“瑶光”,北斗星的第七颗星。
⑩库娄:星辰名。因为形似酌酒的器皿而得名。酌(zhuó)醴(lǐ):酌酒。
瓟(bó)瓜:小瓜。这里是星辰名,天官星。接粮:作为粮食。
轫(rèn):用来制止车轮转动的木头。
【译文】
驾起黑色无角龙车啊向北行进,通向我前进道路的啊是葱岭。连接起五星宿啊当作大旗,扬起那满天的云雾啊作为旌旗。经过广阔无边的旷野啊我继续向前,遍观华夏大地啊一片昏
暗。水神神龟前来啊还有水母,和我约定啊在那繁花盛开的南国相逢。登上华盖群星啊来到天穹,姑且逍遥啊在北斗群星。举起库娄群星啊斟满酒浆,端来天官四星啊作为粮食。休息完毕后啊我将远去,驱车出发啊我要奔向那西方。
【原文】
惟时俗兮疾正①,弗可久兮此方。寤辟摽兮永思②,心怫郁兮内伤。
【注释】
①惟:想起。疾正:“疾”,同“嫉”。疾正,嫉恨正直之人。
②寤(wù):睡醒。辟摽(biào):抚摩、拍打胸口,在这里是捶胸长叹的意思。
【译文】
想到当今世俗啊嫉恨正直之人,不能长久啊留在此地。睡醒捶胸长叹啊忧思不断,心中不快抑郁啊暗自哀伤。