奇拉小说网

繁体版 简体版
奇拉小说网 > 楚辞:精装典藏本 > 哀 命

哀 命

题解:

“哀命”取自首句“哀时命之不合兮,伤楚国之多忧”中的两字,首句又很贴切地点明了此篇的主题。一个满腹才华、忠贞不二的人,却不被多灾多难的楚国君王重用,这是何等的悲哀?

而这种悲哀,又从篇中的“哀形体之离解兮,神罔两而无舍”“痛楚国之流亡兮,哀灵

修之过到”“哀高丘之赤岸兮,遂没身而不反”中表露无遗,深刻地体现了屈原在面对楚国现状时的绝望和沉痛心情。不过,即使这样,屈原依然选择了洁身自好,不愿与奸佞之人同流合污。最终,他只能“测汨罗之湘水兮,知时固而不反”“我决死而不生兮,虽重追吾何及”。

有人称此篇为屈原的绝命作,从内容上看,绝不夸张。

【原文】

哀时命之不合兮①,伤楚国之多忧②。内怀情之洁白兮③,遭乱世而离尤④。恶耿介之直行兮⑤,世溷浊而不知。何君臣之相失兮,上沅湘

而分离⑥。测汨罗之湘水兮⑦,知时固而不反⑧。伤离散之交乱兮⑨,遂侧身而既远⑩。处玄舍之幽门兮,穴岩石而窟伏。从水蛟而为徒兮,与神龙乎休息。何山石之崭岩兮,灵魂屈而偃蹇。含素水而蒙深兮,日眇眇而既远。哀形体之离解兮,神罔两而无舍。惟椒兰之不反兮,魂迷惑而不知路。愿无过之设行兮,虽灭没之自乐。痛楚国之流亡兮,哀灵修之过到。固时俗之溷浊兮,志瞀迷而不知路。念私门之正匠兮,遥涉江而远去。念女媭之婵媛兮,涕泣流乎於悒。我决死而不生兮,虽重追吾何及。戏疾濑之素水兮,望高山之蹇产。哀高丘之赤岸兮,遂没身而不反。

【注释】

①时命:时代和命运。时命不合,也就是生不逢时。

②伤:伤心。多忧:多灾难。

③怀情:怀着高尚的情操。

④离尤:“尤”,同“忧”。离尤,离开忧患。

⑤恶:在此为厌恶。耿介

:正直,光明磊落。

⑥上:逆流而上。

⑦测:度量水的深浅。这里指投身水中,用自己的身体来度量水的深浅。

⑧固:已然,已经这样。反:同“返”。

⑨交乱:互相怨恨,这里是指君臣的关系。

⑩侧身:原指躲起来,这里有恐惧,不敢安身,避世的意思。

玄舍、幽门:都指黑暗的居室。均比喻在被放逐后,远离朝廷所处的困境。

穴:这里做动词,隐居的意思。窟伏:潜伏在洞窟。

从:跟着。水蛟:水中之龙。徒:同类人。

崭岩:高而险峻的样子。

偃(yǎn)蹇:**,这里有不能攀登之意。

素水:白水,清洁纯净的水。蒙深:这里指多的意思。

离解:懈怠,在这里是筋疲力尽的意思。

罔两:罔,同“惘”。罔两,茫茫然,没有依附的意思。舍:止的意思。

椒兰:“椒”,子椒。“兰”,子兰。椒兰,子椒和子兰,在这里比喻行为

高尚的人。

设行:施行,按照自己的意志去行动。

灭没:身败名裂的意思。

流亡:危亡。

过到:过错造成的。

瞀迷:心中烦乱迷惑。

私门:权力之门,这里指掌权的小人们。匠:教。

女媭(xū):媭是楚语中对女性的称呼,女媭就是女性。婵媛:牵挂不舍的样子。

於悒(yì):忧愁,不停叹息的样子。

重追:再三追思。何及:来不及,不能改变。

濑(lài):形容水流得很急。

蹇产:迂回、曲折的样子。

赤岸:古时的地名,那里比较危险,这里比喻在朝廷中所处的危险境地。

没身:指投身江流中去。

【译文】

哀怜自己生不逢时啊,悲伤楚国的多灾多难。我的内心纯洁忠贞啊,时逢乱世惨遭祸患。厌恶忠贞光明磊落的人啊,世道混浊忠奸不分。为何君臣不能相合啊,我被放逐逆行沅湘而和君王分别。用身体测量汨罗湘水的深度

啊,深知世事丑恶誓不回返。哀伤的是远离君王心中迷乱啊,心中恐惧避世隐居远离祸端。我身处黑暗居室里啊,以岩石洞穴为藏身之处。与水中蛟龙相伴啊,同洞里的神龙相依。为什么山峰这么巍峨壮观啊,灵魂困顿难以攀爬。我将清洁的泉水满含一口啊,太阳隐隐约约渐渐远去。哀叹身体精疲力尽啊,神色恍惚无所依附。佩带子椒子兰永不改变啊,魂不守舍不知归路。希望没有过错地坚持啊,即使身败名裂也心安自乐。痛心楚国大业日益衰败啊,哀伤这是君王不用贤人造成的结果。本来世道混乱不堪啊,郁闷迷惑前路茫茫。想到政教出自权臣之门啊,便有涉江远去的想法。想到女媭对我的牵挂啊,不禁泪眼婆娑呜咽叹息。我决心一死不愿苟活啊,再三劝阻也无法改。在湍流的江水中嬉戏啊,仰望曲

『加入书签,方便阅读』
热门推荐