奇拉小说网

繁体版 简体版
奇拉小说网 > 楚辞:精装典藏本 > 少司命

少司命

题解:

在《大司命》的注解中我们得知,司命入祀是在战国中后期。我们也知道,大司命和少司命都为星宿名,在神话中,大司命主宰寿命,少司命主宰子嗣。

朱熹在《楚辞集注》中也称:“按前辈(指《大司命》)注说有两司命,则彼固为上台,而此则文昌第四星欤?”南宋罗愿则在《尔雅翼》中称:“少司命,主人子孙者也。”

他也被称为最早界定少司命权限的人。

到了近代,高亨等在《楚辞选》中更清楚地为《少司命》做了解读,他们认为:“少司命神主宰少年儿童们的命运。楚人祭祀时,可能是由男巫扮少司命,而由女巫迎神,相互酬答着歌唱并舞蹈。所以歌辞是一对男女的对话,有人神恋爱的意味。”

《少司命》的祭歌分五部分,比《大司命》祭歌少了两部分。但和《大司命》一样,也遵循对唱形式。《少司命》里,先是女巫登场告慰少司命接祭奉,然后是少司命离去,

群巫合唱,最后是众巫祈愿和述说对少司命的爱戴。整篇文章结构简单,祭祀过程是迎神、娱神、颂神、送神。在这简单的过程中,能清晰地感受到一种缠绵缱绻的情意,以及一丝淡淡的忧伤,而整篇文章却又庄重肃穆。作者笔下的少司命是亲切随和的,为了人类的子嗣,她杖剑辟邪,完全没有大司命不可一世的强硬。同时,篇中的一些实景描写,让整篇文章鲜活了很多,给人一种愉的感觉,与《大司命》篇末的忧虑形成了鲜明的对比。

【原文】

秋兰兮麋芜①,罗生兮堂下②。绿叶兮素枝③,芳菲菲兮袭予④。夫人自有兮美子⑤,荪何以兮愁苦⑥?

【注释】

①秋兰:一种叶茎皆香的香草。麋芜:同“蘼芜”,也是一种香草。

②罗:罗列,排列。堂下:厅堂台阶下,在此为祭堂的台阶下。

③素枝:素花。“枝”在此为花。素花也是白色的花。

④袭:香气扑人。予:我,男巫以大司

命口吻自谓。

⑤夫人:世人,每个人,是一种远指。美子:美好的子女。

⑥荪:溪荪,石菖蒲,一种香草,这里借指少司命。何以:为什么。

【译文】

兰草啊麋芜,遍布生长在啊祭堂的台阶下。碧绿的叶子啊洁白的小花,浓郁的芳香啊扑面而来。世人都会有啊美好的子女,少司命为什么啊还要忧心忡忡?

【原文】

秋兰兮青青①,绿叶兮紫茎。满堂兮美人②,忽独与余兮目成③。入不言兮出不辞④,乘回风兮载云旗。悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知。

【注释】

①青青:同“菁菁”,草木茂盛的样子。以下是在为少司命而唱。

②美人:美好的人,这里指所有参与祭祀的妇女。

③忽:很快地。余:我,少司命自谓。目成:用目光传情。

④入不言:进来时不说话。

【译文】

秋兰啊青翠茂盛,嫩绿的叶子中啊长出了紫茎。满堂上啊都是迎神的美人,忽然间都与我(少司命)

啊眉目传情。我来时无语啊走也不告辞,凭着疾风啊扬起了旗帜。世上最大的悲哀啊是生死离别,最大的快乐啊莫过于新结识了知己。

【原文】

荷衣兮蕙带,儵而来兮忽而逝①。夕宿兮帝郊②,君谁须兮云之际③?

【注释】

①儵(shū):同“倏”,迅疾的样子。逝:离去。

②帝:天国。

③君:少司命。须:等待,等候。

【译文】

用荷花做衣啊用蕙草做带,忽然前来啊又忽然离去。傍晚在天国的郊野啊停下住宿,您在等谁啊在那云际之处?

【原文】

与女游兮九河,冲风至兮水扬波。与女沐兮咸池①,晞女发兮阳之阿②。望美人兮未来③,临风怳兮浩歌④。

【注释】

①女(rǔ):汝,“你”的意思。咸池:神话中的天池。

②晞(xī):干燥,在这儿指晒干。阳之阿(ē):“阿”同“婀”。阳之阿指阳谷,太阳出来的地方。

③美人:少司命。

④临风:在风

中。怳(huǎnɡ):同“恍”,神思恍惚的样子。浩歌:放声高歌。

【译文】

多想与您一起浏览啊观赏九河,但暴风来临啊水中掀起巨浪。多想与您一起清洗秀发啊在咸池,到那日出之处啊将它晒干。不停张望啊您还没有来,迎风恍惚啊放声高歌。

【原文】

孔盖兮翠旍①,登九天兮抚彗星②。竦长剑兮拥幼艾③,荪独宜兮为民正④。

【注释】

①孔盖:用孔雀毛制作的车盖。翠旍(jīnɡ):“旍”同“旌”,翠旍,翠鸟的羽毛制作的旌旗。

②九天:古代传说天有九重,九

『加入书签,方便阅读』
热门推荐